Преподавание немецкого как второго иностранного в школе. Методика преподавания немецкого языка как второго иностранного в школе. Социокультурные знания и умения

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №29» г. Калуги

Программа элективного курса по немецкому языку

учитель немецкого языка

Кузнецова Н.С.

Калуга 2010 г.

Основные положения и программа элективного курса

«Немецкий язык как второй иностранный»

Главная цель обучения иностранному языку – овладение иноязычным общением на

иностранном языке на базовом уровне. В связи с этим в содержание обучения входят:

языковые, речевые, социокультурные знания, умения и навыки, обеспечивающие формирование элементарной коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности использовать иностранный язык в процессе межкультурного взаимодействия в типичных ситуациях устного и письменного общения (говорение, аудирование, чтение и письмо).

В свете современного развития новых технологий возникает острая необходимость владения иностранными языками. И этому способствует изучение второго языка на базе первого. Изучая немецкий язык как второй иностранный, учащиеся овладевают основными социокультурными знаниями, касающимися народов нашей страны и страны изучаемого языка.

Изучение второго иностранного языка предполагает устранение трудностей межъязыкового общения, ускоряет процесс адаптации учащихся в различных языковых ситуациях.

Исходя из вышеизложенного, программа курса включает в себя рассмотрение и отработку курса немецкого языка поэтапно, начиная с вводного курса. Курс изучения предназначен

Для учащихся 6 класса, рассчитан на одно занятие в неделю и включает в себя все темыи минимум необходимых лексико – грамматических аспектов владения иностранным языком, способствует расширению спектра знаний учащимися иностранных языков.

Цели и задачи курса

  1. Овладение иноязычным общением на иностранном языке на базовом уровне. В связи с этим в содержание обучения входят:
  • языковые,
  • речевые,
  • социокультурные знания, умения и навыки, обеспечивающие формирование

элементарной коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности использовать иностранный язык в процессе межкультурного взаимодействия в типичных ситуациях устного и письменного общения (говорение, аудирование, чтение и письмо).

  1. Формирование навыков чтения:
  • с полным пониманием,
  • с опорой на догадку,
  • с общим пониманием
  1. Формирование навыков аудирования.
  2. Формирование навыков письма.

Тематическое планирование

1.Вводно-фонетический курс (10 часов)

Речевой образец

Грамматика

Рифмовки, считалки, песни

Графика, орфография

1.Давайте познакомимся.

Auf Wiedersehen!

A, E, I.O, U – aus

A , E , I,O, U,

2.Представим при

знакомстве других.

Das sind … und … .

Порядок слов,

Глагол - связка ist , sind

H, D, F, C, S, ß,

3.Как уточнить,

Nein, …nicht … .

Порядок слов в

вопросительном предложении, отрицание nicht

1,2,3 – und du bist frei!

1,2,3 – Hurra!

Heute sind alle da!

M, R, L, B, W, ie

4.Спросим о возрасте и кто откуда.

Wie alt bist du?

Ich bin … Jahre alt.

Woher kommst du?

Ich komme aus …

Уменьшительно - ласкательные суффиксы

- chen , - lein

1, 2, 3, 4 – alle, alle zählen wir.

1, 2, 3, 4 – Wer

fehlt heute? Sagt es mir!

P, K, J,V, au, eu, ck

5.Как рассказать о себе?

Berlin ist groß und

Ist Berlin schön?

Прилагательные

в качестве именной части сказуемого

Ich heiße Evelin.

Z, Ä, Ö, Ü, ä, tz

6.Как охарактеризовать

кого - либо или

что - либо?

Waldi ist lustig.

X, Q, Y, eh, ah, oh, qu

7.Мы играем и поём (обобщение и повторение).

Ich bin fleißig,

8.Итак, кто какой?

Wer ist fleißig?

Спряжение глагола – связки

th, pf, aa, äu

9.Готовимся к телемосту.

sp, st, sch, tsch

10.Почта пришла!

Die Postkarte ist

Употребление артиклей

Основной курс (24 часа)

Речевой образец

Грамматика

Рифмовки, считалки, песни

1.Старый немецкий город.

Что в нём?

3 часа

Was ist hier/dort?

Das hier ist eine/keine …

Образование

множественного числа существительных,

отрицания

nicht , kein (e )

Burg und schreiben eine kurze Geschichte.

2.Кто в городе живёт?

2часа

jener ist Ingenieur.

Указательные

местоимения,

производные и сложные слова

In der Stadt …

Mein Lieblingstier

3.Улицы города. Какие

2 часа

Спряжение глаголов с чередующейся гласной

4.Где и как живут здесь люди?

3 часа

… ist vorn/in der

ВопросWo? ,

предлогиin, an , auf , Dativ

5. Кто где работает?

2 часа

Спряжение модальных глаголов

In der Schule lernen wir.

6.Мы строим наш город.

5 часов

sehen/malen wir?

Ich will in meiner Stadt

fleißig gearbeitet.

Спряжениеглаголов« nehmen ,

haben »,

инфинитивныйоборот(um zu

+Inf .), Akkusativ,

bauen, basteln eine Stadt.

7.В нашем городе гости.

2 часа

Вопрос Wo ? ,

Предлоги in , an , auf , zu , спряжение и употребление глаголов « waschen , tragen , gefallen »

8.Мы празднуем день рождения.

5 часов

Ich wünsche mir

Двойное управление глаголов,

спряжение глаголов « geben , zeigen »

Geburtstag … .

Jeder malt/fotografiert

und schreibt über sie.

Уровень компетенций учащихся

За период обучения учащиеся должны:

  • овладеть основными темами курса;
  • под руководством учителя уметь вести краткую беседу по теме;
  • научиться воспринимать на слух элементарные сообщения;
  • овладеть письмом (научиться подписывать открытку, приглашение);
  • научиться читать с общим охватом содержания.

Самообразовательная деятельность учащихся

За период обучения учащиеся должны в режиме самообразования подготовить и защитить проект по одной из тем занятий.

За учебный год учащимся необходимо сдать:

  1. Результаты практикумов (4 тема урок 3,6 тема урок 3,5,8 тема урок 3)
  2. Устные зачеты:
  • Mein Lieblingstier
  • Mein Traumberuf
  • Wir malen, basteln, bauen eine Stadt
  1. Проект по одной из тем.

Список используемой литературы:

  1. УМК И.Л. Бим «Немецкий язык. Шаги» М., «Просвещение» 1995 г.
  2. Е.М. Постникова «Тексты для чтения на немецком языке», Киев АСК 2001 г.
  3. И.А. Семихина «42 устные темы по немецкому языку», С-Пб «Тригон» 1996 г.
  4. А.В. Овчинникова «Тесты по немецкому языку», М. «Лист» 1997 г.
  5. Э.Н. Большакова «Тесты по грамматике немецкого языка», С-Пб «Паритет» 2000 г.
  6. Е.В. Дьячкова «Тесты. Немецкий язык», М., «Дрофа» 2002 г.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №29» г. Калуги

Программа элективного курса по немецкому языку

учитель немецкого языка

Кузнецова Н.С.

Калуга 2010 г.

Основные положения и программа элективного курса

«Немецкий язык как второй иностранный»

Главная цель обучения иностранному языку – овладение иноязычным общением на

иностранном языке на базовом уровне. В связи с этим в содержание обучения входят:

языковые, речевые, социокультурные знания, умения и навыки, обеспечивающие формирование элементарной коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности использовать иностранный язык в процессе межкультурного взаимодействия в типичных ситуациях устного и письменного общения (говорение, аудирование, чтение и письмо).

В свете современного развития новых технологий возникает острая необходимость владения иностранными языками. И этому способствует изучение второго языка на базе первого. Изучая немецкий язык как второй иностранный, учащиеся овладевают основными социокультурными знаниями, касающимися народов нашей страны и страны изучаемого языка.

Изучение второго иностранного языка предполагает устранение трудностей межъязыкового общения, ускоряет процесс адаптации учащихся в различных языковых ситуациях.

Исходя из вышеизложенного, программа курса включает в себя рассмотрение и отработку курса немецкого языка поэтапно, начиная с вводного курса. Курс изучения предназначен

Для учащихся 6 класса, рассчитан на одно занятие в неделю и включает в себя все темыи минимум необходимых лексико – грамматических аспектов владения иностранным языком, способствует расширению спектра знаний учащимися иностранных языков.

Цели и задачи курса

  1. Овладение иноязычным общением на иностранном языке на базовом уровне. В связи с этим в содержание обучения входят:
  • языковые,
  • речевые,
  • социокультурные знания, умения и навыки, обеспечивающие формирование

элементарной коммуникативной компетенции, т.е. способности и готовности использовать иностранный язык в процессе межкультурного взаимодействия в типичных ситуациях устного и письменного общения (говорение, аудирование, чтение и письмо).

  1. Формирование навыков чтения:
  • с полным пониманием,
  • с опорой на догадку,
  • с общим пониманием
  1. Формирование навыков аудирования.
  2. Формирование навыков письма.

Тематическое планирование

1.Вводно-фонетический курс (10 часов)

Уроки

Речевой образец

Грамматика

Рифмовки, считалки, песни

Графика, орфография

1.Давайте познакомимся.

Guten Tag!

Ich heiße …

Und du?

Freut mich!

Auf Wiedersehen!

A, E, I.O, U – aus

bist du!

A, E, I,O, U,

G, T, N

2.Представим при

знакомстве других.

Das ist … .

Das sind … und … .

Wie heißt du?

Порядок слов,

Глагол - связка ist, sind

H, D, F, C, S, ß,

ei, ch

3.Как уточнить,

переспросить и

Ist das …?

Sind das …?

Ja, … .

Nein, …nicht … .

Порядок слов в

вопросительном предложении, отрицание nicht

1,2,3 – und du bist frei!

1,2,3 – Hurra!

Heute sind alle da!

M, R, L, B, W, ie

4.Спросим о возрасте и кто откуда.

Wie alt bist du?

Ich bin … Jahre alt.

Woher kommst du?

Ich komme aus …

Уменьшительно - ласкательные суффиксы

Chen, - lein

1, 2, 3, 4 – alle, alle zählen wir.

1, 2, 3, 4 – Wer

fehlt heute? Sagt es mir!

P, K, J,V, au, eu, ck

5.Как рассказать о себе?

Wie ist Berlin?

Berlin ist groß und

schön.

Ist Berlin schön?

Прилагательные

в качестве именной части сказуемого

Ich heiße Evelin.

Ich komme aus

Berlin.

Z, Ä, Ö, Ü, ä, tz

6.Как охарактеризовать

кого - либо или

что - либо?

Waldi ist lustig.

Stimmt´s?

Nicht wahr?

Wirklich?

X, Q, Y, eh, ah, oh, qu

7.Мы играем и поём (обобщение и повторение).

Ich bin Peter,

du bist Paul.

Ich bin fleißig,

du bist faul.

ng, ig

8.Итак, кто какой?

Wer ist fleißig?

Спряжение глагола – связки

sein

Das ABC- Lied.

th, pf, aa, äu

9.Готовимся к телемосту.

Wer bist du?

Wer seid ihr?

Liebe … !

sp, st, sch, tsch

10.Почта пришла!

Hier ist eine

Postkarte.

Die Postkarte ist

schön.

Употребление артиклей

Jetztkommt

Hampelmann.

Основной курс (24 часа)

Темы

Речевой образец

Грамматика

Рифмовки, считалки, песни

Проект

1.Старый немецкий город.

Что в нём?

3 часа

Was ist das?

Was ist hier/dort?

Das hier ist eine/keine …

Das dort sind

(keine) … .

Образование

множественного числа существительных,

отрицания

nicht, kein(e)

Wir malen eine

Burg und schreiben eine kurze Geschichte.

2.Кто в городе живёт?

2часа

Dieser Mann

ist Arbeiter,

jener ist Ingenieur.

Указательные

местоимения,

производные и сложные слова

In der Stadt …

Wer wohnt denn

hier?

Mein Lieblingstier

3.Улицы города. Какие

они?

2 часа

Спряжение глаголов с чередующейся гласной

Stille Gassen,

laute Straßen.

4.Где и как живут здесь люди?

3 часа

Wo ist …?

… ist vorn/in der

Stadtmitte.

Вопрос Wo? ,

предлоги in, an , auf , Dativ

Meine Stadt.

Wir malen oder

basteln

verschiedene

Haüser.

5. Кто где работает?

2 часа

Was willst du

werden?

Спряжение модальных глаголов

In der Schule lernen wir.

Mein Traumberuf

6.Мы строим наш город.

5 часов

Was/Wen

sehen/malen wir?

Ich will in meiner Stadt

einen Zoo

haben.

Wir haben

fleißig gearbeitet.

Спряжениеглаголов «nehmen,

haben»,

инфинитивныйоборот (um …zu

Inf .), Akkusativ,

Perfekt

Ich gehe mit

meiner Laterne.

Wir malen,

bauen, basteln eine Stadt.

7.В нашем городе гости.

2 часа

Wer hilft wem?

Вопрос Wo? ,

Предлоги in, an , auf, zu , спряжение и употребление глаголов «waschen, tragen, gefallen»

In meinem

Haus.

8.Мы празднуем день рождения.

5 часов

Ich wünsche mir

einen Teddy

zum Geburtstag.

Двойное управление глаголов,

спряжение глаголов «geben , zeigen»

Geburtstag,

Geburtstag … .

Jeder malt/fotografiert

seine Freunde

und schreibt über sie.

Уровень компетенций учащихся

За период обучения учащиеся должны:

  • овладеть основными темами курса;
  • под руководством учителя уметь вести краткую беседу по теме;
  • научиться воспринимать на слух элементарные сообщения;
  • овладеть письмом (научиться подписывать открытку, приглашение);
  • научиться читать с общим охватом содержания.

Самообразовательная деятельность учащихся

За период обучения учащиеся должны в режиме самообразования подготовить и защитить проект по одной из тем занятий.

За учебный год учащимся необходимо сдать:

  1. Результаты практикумов (4 тема урок 3,6 тема урок 3,5,8 тема урок 3)
  2. Устные зачеты:
  • Mein Lieblingstier
  • Mein Traumberuf
  • Wir malen, basteln, bauen eine Stadt
  1. Проект по одной из тем.

Список используемой литературы:

  1. УМК И.Л. Бим «Немецкий язык. Шаги» М., «Просвещение» 1995 г.
  2. Е.М. Постникова «Тексты для чтения на немецком языке», Киев АСК 2001 г.
  3. И.А. Семихина «42 устные темы по немецкому языку», С-Пб «Тригон» 1996 г.
  4. А.В. Овчинникова «Тесты по немецкому языку», М. «Лист» 1997 г.
  5. Э.Н. Большакова «Тесты по грамматике немецкого языка», С-Пб «Паритет» 2000 г.
  6. Е.В. Дьячкова «Тесты. Немецкий язык», М., «Дрофа» 2002 г.

Статья о преподавании иностранного языка(немецкий язык) как второго иностранного. Пути решения некоторых проблем, связанных с обучением учащихся второму иностранному языку.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Немецкий язык в школе

как второй иностранный.

Изменения в социально-экономической и культурной жизни России отражаются как на языковой политике, так и на языковом образовании в нашей стране. Популярным стало раннее изучение иностранных языков, всё большее распространение получает тенденция овладения несколькими иностранными языками. Первым иностранным языком, в большинстве случаев, является английский язык, на базе которого дети начинают изучение другого европейского языка.

В нашей школе с углублённым изучением английского языка накоплен уже достаточно большой опыт по преподаванию немецкого языка как второго иностранного и первый наш опыт был на основе УМК «Шаги» И.Л.Бим. Но трудности в том, что учебное пособие рассчитано на 3 часа в неделю, а для второго иностранного языка отводилось 2 часа в неделю. Учителю приходилось перерабатывать учебник, перестраивать, что-то убирать и так далее. Но, несмотря на все трудности, выпускники, которые закончили данный курс имели хорошие знания по второму иностранному языку, многие из них поступили в лингвистический институт, где им очень помогло изучение немецкого языка в школе. После выхода серии «Горизонты» специально для второго языка, начиная с 5 класса мы работаем по нему уже 5 лет. Каждый учитель, который преподаёт иностранный язык, замечает разницу в изучении первого и второго иностранного языков. Практика показывает, что трудности овладения вторым иностранным языкам убывают примерно вдвое по сравнению с усилиями, затраченными на изучение первого иностранного языка. Новые задачи, которые стоят перед преподавателем иностранного языка, предполагают изменение в требованиях к уровню владения иностранным языком, определение новых подходов к отбору содержания и организации материала, использование адекватных форм и видов контроля.
Преподавание немецкого языка, как второго иностранного, осуществляется на
известных принципах обучения иностранным языкам в современной методике:

  1. учёта знаний, умений и навыков в первом
    иностранном языке, а так же в родном языке;
  2. сознательности;
  3. интенсификации;
  4. коммуникативности;
  5. коллективного речевого
    взаимодействия;
  6. параллельного развития всех видов
    речевой деятельности.

Среди названных принципов особо важен первый принцип, который выполним при сопоставлении языковых систем, путём введения всевозможных опорных пунктов, облегчающих и ускоряющих процесс запоминания, процесс овладения вторым
иностранным языком.

Этими опорными пунктами являются:

  1. латинский шрифт;
  2. лексика, имеющая сходство на уровне произношения, значения, написания,
    словообразования: tanzen – to dance/ der Elefant – the elephant/
    beginnen – to begin/ die Hausarbeit – the homework;
  3. наличие определённого и неопределённого артиклей и схожесть правил по их употреблению: Das ist ein Mann. Der Mann ist gut./ This is a man. The man is good;
  4. похожие структуры предложений: Er ist gut / He is good. Sie kann tanzen/She can dance;
  5. образование временных форм (от трех основных форм глагола и использование вспомогательногог лагола haben = to have в перфекте): kommen – kam – gekommen/ come –came – come, bringen – brachte-gebracht/ bring – brought – brought;
  6. модальные глаголы: mussen – must /konnen – can;
  7. повелительное наклонение: Lesen Sie den Text!!/ Read the text!

Все названные пункты могут служить опорой при овладении немецким языком как вторым иностранным, особенно на начальном этапе обучения. Процесс овладения вторым иностранным языком может быть более интенсивен, так как вхождение в этот процесс облегчено за счёт указанных выше принципов. Самое начало обучения второму иностранному языку позволяют сделать более интенсивным ряд факторов:

  • владение латинским шрифтом, поэтому период изучения алфавита может быть предельно сокращён и сведён к разъяснению и усвоению различий
    звукобуквенных соответствий, графического образа слов;
  • наличие большого потенциального словарного запаса (слова английского языка, имеющие сходство с немецким языком, прямые заимствования из английского языка, интернационализмы), что обучает обучение чтению и пониманию читаемого.

Ввиду владения учащимися латинским алфавитом, время работы с алфавитом и отработкой правописания немецких букв, сокращено до минимума. При параллельном
обучении устной речи, чтению и письму осуществляется главный подход в современном
языковом образовании: развитие языковой и коммуникативной компетенций. Изучение немецкого языка пойдет быстрее и легче если:

  1. опираться на сходство с – английским, а также находить опоры в родном языке;
  2. пользоваться языковой догадкой (о значении слова, грамматической формы), опираясь на контекст, на знакомые части слова;
  3. замечать различия в языковых явлениях и способах выражения мысли;
  4. переносить на новый язык умение работать (находить значение слова в словаре, пользоваться перефразом, выполнять различные упражнения и тому подобное).
  5. считать овладение новым языком средством для приобщения к иной культуре, к культуре народов, говорящих на немецком языке (при непосредственном контакте с носителем языка, при переписке).

Изучение каждого нового иностранного языка - это и множество трудностей, например, при обучении немецкому языку на базе английского языка учащиеся испытывают затруднения:

  1. в произношении;
  2. в правилах чтения;
  3. в интонации;
  4. некоторые слова в английском и немецком языках выглядят и произносятся похоже, но имеют разные значения, являются, так называемыми, "ложными друзьями переводчика";
  5. в порядке слов;
  6. в склонении артиклей;
  7. в спряжении глаголов;
  8. в сложных грамматических конструкциях и т.д.

Известно, что грамматика немецкого языка гораздо сложнее грамматики других германских языков.Склонение имен прилагательных доставило классику американской литературы Марку Твену массу хлопот: он попробовал просклонять “мой хороший друг” (“mein guter Freund”) и пришёл к выводу:“В Германии лучше вовсе не иметь друзей, чем столько с ними возиться”.Исходя из вышеизложенного, при изучении немецкого языка как второго иностранного языка необходимо учитывать:

  1. Степень влияния (как положительного, так и отрицательного) со стороны английского языка.
  2. При соответствующем уровне сформированности навыков в английском языке вероятность переноса их из этого языка увеличивается, а влияние родного языка ослабевает.
  3. Влияние родного языка и английского языка по-разному появляется на разных языковых уровнях и в разных видах речевой деятельности.
  4. При изучении грамматики и при постановке произношения чаще проявляется как положительный, так и отрицательный перенос со стороны английского языка, хотя влияние родного языка также значительно. Взаимодействие языков при этом зависит не только от степени сформированности умений и навыков в английском языке, но и от сложности сопоставляемых явлений.
  5. С целью усиления положительного влияния со стороны немецкого языка и предотвращения интерференции со стороны родного языка на грамматическом и лексическом уровнях, необходимо направлять внимание учащихся на нахождение совпадений и различий в тех языках.
  6. При работе над фонетикой, для преодоления интерференции со стороны английского языка необходимы дифференцированные упражнения, сопровождающиеся разъяснением о различиях артикуляции сопоставляющихся звуков.

Если говорить о практической значимости обучения второму языку, то нужно указать на повышение значимости первого языка за счет изучения второго, на шанс использования учащимися имеющиеся у них из области первого языка знания грамматических конструкций, общеучебных умений и навыков, то есть шанс использования лингвистического опыта.

Лингвистический опыт характеризуется синтезом знаний, навыков и умений не только в родном языке, но и в первом иностранном языке. Лингвистический опыт оказывает положительное влияние на усвоение второго языка, несмотря на интерферирующее действие первого иностранного языка, позволяет быстро и осознанно овладевать понятиями и терминами.

Наличие подобного опыта облегчает овладение основными видами речевой деятельности, помогает освоить навыки межкультурной коммуникации. Осваивая виды речевой деятельности во втором языке, ученик непроизвольно расширяет свой лингвистический опыт. Но в этом важная роль отводится учителю, который будет направлять процесс расширения лингвистического опыта. Большое значение при этом имеет выбранный учебник, ведь важно:

Позволяет ли учебник активизировать имеющийся лингвистический опыт школьника;

Стимулирует ли интерес к изучению нового языка и культуры;

Соответствуют ли материалы социальному опыту учащихся;

Разнообразны ли задания и упражнения, возможно ли с их помощью сравнивать языковые культуры, расширять лингвострановедческий опыт учащегося. Главное при этом не ставить перед собой недостижимых целей. Во - первых, мы считаемся с возможностями базисного учебного плана, поэтому объем языкового материала определяем как минимальный. Во-вторых, в силу ограниченности времени содержание направляем на овладение основ речевой деятельности на втором иностранном языке.


Выбор немецкого языка для изучения в школе в качестве второго иностранного языка (далее ИЯ2) не случаен и объясняется интенсификацией сотрудничества между Россией и Германией в коммерческой и профессиональной жизни, увеличением личной мобильности, расширением контактов с немецкой культурой, возможностью обмениваться учениками и учителями. Немецкий язык является типично вторым иностранным языком. Как показывает практика, трое из четырех, изучающих немецкий язык как ИЯ2, изучали английский язык в качестве первого иностранного языка и могут использовать полученный опыт, знания, умения и навыки, которые могут быть перенесены во второй иностранный язык и значительно облегчить его изучение.

При обучении немецкому языку как ИЯ2 после английского необходимо опираться на общие принципы, действующие при обучении любому иностранному языку. Несмотря на то, что у этих принципов много общего, они имеют все же некоторую модификацию применительно к ИЯ2, учитывая специфичность условий обучения, например, наличие трех контактирующих в процессе обучения языков (родной язык, ИЯ1 и ИЯ2), большого опыта в изучении неродного языка и т.д.

Наиболее существенными принципами являются следующие:

1. Как и при обучении любому иностранному языку, коммуникативные цели предопределяют общий методический подход к обучению. Но так как ученики уже обладают опытом изучения ИЯ1, овладение ИЯ2 осуществляется ими более сознательно, они могут сравнивать как определенные языковые явления ИЯ1 и ИЯ2, так и организацию процесса обучения. У учеников, изучающих ИЯ1 и ИЯ2, больше развита рефлексия (взгляд на себя со стороны, стремление дать себе отчет). Именно поэтому общий методический принцип в обучении ИЯ2 можно определить, как коммуникативно-когнитивный, где когнитивный аспект подчинен коммуникативному, и он проявляется там, где надо найти какие-либо аналогии, облегчающие усвоение, или, наоборот, выявить различия, чтобы избежать интерференции.

2. Весь учебный процесс должен быть ориентирован на личность ученика, на его развитие, самостоятельность, на учет его возможностей, потребностей, интересов.

При обучении ИЯ2 для этого имеется еще больше предпосылок, чем при обучении ИЯ1, благодаря наличию опыта изучения иностранного языка, более позднему началу обучения (с седьмого класса школы с углубленным изучением английского языка) и, тем самым, более осознанного подхода к изучению языка. Таким образом, можно учитывать индивидуальные особенности учащегося и дифференцировать обучение, учитывая уровень обученности ИЯ1. Для одних учащихся нужно создавать условия для более быстрого продвижения, другим давать возможность для повторения и тренировки.

3. Весь учебный процесс должен иметь социокультурную направленность, но и здесь есть специфика: раннее использование аутентичных материалов (уже с первого урока даются аутентичные тексты и опора на взаимовлияние трех национальных культур).

4. Работа по овладению конкретными языковыми средствами должна переходить в речевые действия, направленные на решение определенных коммуникативных задач, которые указаны в таблицах, помещенных в начале каждой главы учебника и обеспечивать речевое взаимодействие (интерактивность) школьников.

Одним из средств усиления речевого взаимодействия и создания для этого реальных или воображаемых условий является использование проектной методики и ролевых игр. Обучение носит деятельностный характер.

5. Все четыре основных вида речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение, письмо – должны развиваться во взаимосвязи друг с другом. Специфичным для обучения ИЯ2 является то, что обучение чтению с самого начала осуществляется на аутентичных текстах и имеет большой удельный вес, т.к. школьники владеют латинским шрифтом, быстрее овладевают правилами чтения, хотя здесь есть опасность возникновения интерференции с немецким языком. Они владеют приемами работы с иноязычным текстом, шире опираются на языковую догадку.

6. Сопоставительный (контрастивный) подход при обучении ИЯ2 также очень важен. У школьников есть возможность выявлять различия между языками и искать сходство в них. При изучении ИЯ2 большую помощь оказывает опора на родной язык и ИЯ1, особенно на английский язык, так как немецкий и английский языки относятся к одной группе языков – германской и имеют много общего.

7. Очень важны принципы экономии и интенсификации обучения ИЯ2. Процесс овладения ИЯ2 может быть значительно интенсифицирован, если учащиеся имеют высокий уровень владения английским языком.

Что способствует экономии времени и интенсификации процесса обучения:

1) владение латинским шрифтом сокращает период алфабетизации и сводит его к разъяснению и усвоению различий звуко-буквенных соответствий в немецком и английском языках, графического и звукового образа слова;
2) наличие значительного потенциального словарного запаса. Слова английского языка, имеющие сходство с немецким, прямые заимствования из английского языка, интернационализмы облегчают процесс обучения чтению и способствуют более быстрому овладению немецкой лексикой;
3) быстрое продвижение в области чтения способствует более быстрому развитию социокультурной компетенции;
4) при овладении всеми языковыми средствами, включая грамматические, фаза ориентировки при обучении ИЯ2 может быть сокращена и может осуществляться самостоятельно, например с помощью заданий типа "Выведи правило".

Интенсификация самого начального этапа обучения и всего учебного процесса в целом является важной предпосылкой его успешности и результативности.

8. Необходимо систематически отслеживать успешное продвижение при обучении ИЯ2, развивать у школьников рефлексию, способность к самоконтролю и самооценке.

В нашей школе немецкий язык как ИЯ2 преподаётся с 1990 года. Учащиеся имеют возможность сделать выбор, какой иностранный язык (французский или немецкий) они будут изучать в качестве ИЯ2. Обучение ИЯ2 начинается с 7-го класса и продолжается 5 лет. Как показала практика, такие сроки обучения немецкому языку как ИЯ2 наиболее эффективны и результативны. Уже в начале изучении ИЯ2 учащиеся убеждаются, что немецкий и английский языки имеют много общего:

1) Латинский шрифт

2) В области словаря и словоупотребления

3) В структуре простого предложения (наличие глагола-связки);

Deutsch CCC English
Mein Name ist Miller. My name is Miller.
Sie ist krauk. She is ill.
Er spriсht Deutsch. He speaks German.

4) В образовании временных форм (от трех основных форм глагола и использование вспомогательного глагола haben = to have);

Deutsch
CCC English

Kommen – kam – gekommen come – came – come
Bringen – brachte-gebracht bring – brought – brought
Sprechen – sprach – gesprochen speak – spoke – spoken

модальные глаголы ;

müssen – must, to have to
konnen – can, to be able to
dürfen – may, to be allowed to
wollen – to want/wish to , be intended to
sollen – to be supposed to
mogen – to like to

употребление артиклей ;

the Clown = der Clown (m)
a clown = ein Clown
the car = das Auto (n)
a car = ein Auto
the garage = die Garage (f)
a garage = eine Garage

Чтобы систематизировать знания, можно составить следующую таблицу:

Der unbestimmte Artikel
CCC Der bestimmte Artikel
The indefinite article the definite article
ein clown der Clown
a/an ein Baby the das Baby
eine Hostess die Hostess

глаголы с отделяемыми приставками ;

aufstehen: CCC get up:
Ich stehe gleich auf. I"ll get up in a minute.
Stehst du gleich auf? Will you get up soon?
Wann stehst du auf? When will you get up?
Steh auf! Get up!

употребление относительных местоимений в сложноподчиненных предложениях с придаточными определительными;

Einige Relativpronomen ССС Some relative pronouns
Singular, Personen Persons (Singular)
die Frau, die… the woman,
der Mann, der… the man, who…
das kind, das… the child,
Plural, Personen Persons (Plural)
Die Leute, die… the people, who…
Singular, Sachen Things (Singular)
die Kiste, die… the box,
der Ball, der… the ball, that/which…
das Auto, das… the car,
Plural, Sachen Things (Plural)
die Spielsachen, die… the toys, that/which…

повелительное наклонение ;

I CCC II
Höre das Gespräch!

Listen to the conversation!
Denk an deine Frau!
Think of your wife!
Helft euren Freunden!
Help your friends!

будущее время ;

I will buy… CCC Ich werde … kaufen.
will = werden

образование Perfekt со вспомогательным глаголом haben.

I have done. CCC Ich habe getan.
You have asked. Du hast gefragt.
She has explained. Sie hat erklärt. и т.д.

Все это может служить опорой при овладении немецким языком как ИЯ2, особенно на начальном этапе обучения.

Эффективную помощь оказывает большое количество слов, узнаваемых при зрительном восприятии: интернационализмы, заимствования, например: die Donau, der Norden, der Süden, der Osten, der Westen, der Chef, die Ziffer, der Laborant, der Elektriker, der Soziologe, der Reporter и т.д. Предметом для сопоставления может служить и социокультурная информация.

Мы используем УМК И.Л. Бим и Л.В. Садомовой “Brucken” (немецкий язык после английского), так как он предполагает обучение немецкому языку с 7-го класса; при этом обучение немецкому языку как ИЯ2 осуществляется с опорой на английский язык, что очень важно в условиях нашей школы. УМК отвечает поставленной задаче; он рассчитан на учеников среднего возраста, красочен, интересен, аутентичен, хорошо продуман, дополнен аудиокассетами, что значительно упрощает усвоение немецкого произношения. Очень интересно и с глубоким смыслом назван сам УМК. Уже начало учебника даёт возможность учащимся осмыслить название УМК. “Brucken! Was ist gemeint? Bridges! What does it mean?” Ответ на этот вопрос раскрывает значение иностранных языков:

    Fremdsprachen sind Brucken

    zur Verstandigung,

    zur Kommunikation!

    Brucken von Kontinent zu Kontinent, von Land zu Land,

    von Volk zu Volk,

    von Mensch zu Mensch,

    zwischen Kulturen!

Разработанные в нём грамматические и лексические упражнения в ненавязчивой игровой форме помогают лучше усвоить новый материал, делая изучение ИЯ2 интересным и увлекательным занятием. Главное достоинство учебника состоит в том, что обучение ИЯ2 опирается на знание ИЯ1, используя их в качестве языковой базы. [I] Это опора не только облегчает усвоение нового языкового материала, но и стимулирует интерес детей, даёт уверенность, показывая им, что изучение нового иностранного языка не такое уж сложное дело: если ты знаешь один, нужно только смелее опираться на свои знания.

Надо всячески побуждать учащегося искать опоры в собственных знаниях и опыте, используя также подсказки, данные в учебнике, и рекомендации авторов, такие как:

"Изучение немецкого языка пойдет быстрее и легче если:

    опираться на сходство с ИЯ1 – английским, а также находить опоры в родном языке;

    пользоваться языковой догадкой (о значении слова, грамматической формы), опираясь на контекст, на знакомые части слова;

    замечать различия в языковых явлениях и способах выражения мысли;

    переносить на новый язык умение работать (находить значение слова в словаре, пользоваться перефразом, выполнять различные упражнения и т.п.)

Учебник построен таким образом, чтобы заставить учеников анализировать, сопоставлять и находить общее в этих двух языках. Характерно, что учащиеся находят слова общего корня в английском и немецком языках, даже не указанные в учебнике. Так, например, при изучении темы “Das Aussehen” я предложила детям, используя рисунок девочки с надписями “das Haar, das Auge, die Nase” и т.д., выбрать те слова, которые в двух языках имеют общие корни. После анализа оказалось, что только два слова (das Bein и das Gesicht) не имеют общих корней в английском и немецком языках.

Очень интересным видом работы являются также проекты, предложенные в учебнике. Например, изготовление коллажей о Германии и России повышает интерес учащихся к стране изучаемого языка и позволяет больше узнать о ней. Проект “ZiS” – Zeitung in der Schule, фотосерия “Der Gewalt – keine Chanse”, проект “Wandmalerei” – дают возможность расширить знания о Германии, о жизни молодёжи в Германии, её проблемах.

В главе “Deutschkurs” предлагается таблица в которой перечислены виды деятельности, выполняемые учениками, учащиеся должны ответить чем им больше нравится заниматься при изучении ИЯ2. Этот вид работы заставляет осмысленно подходить к изучению иностранного языка.

Особенностью учебника является его сюжетное построение и включение в него страноведческого материала в сопоставлении с культурными сведениями. Знание культуры, традиций, обычаев страны изучаемого языка повышает интерес к нему и помогает раскрытию его национальных особенностей. Например, из текста “Ein Hans in der Keplerstraße” ученики узнают о том, что многие молодые люди в Германии живут отдельно от своих родителей, снимая комнату (так же, как в Англии и США). Этот факт вызвал споры у детей о том, хорошо это или плохо. Авторы учебника используют статистические данные для развития интереса к стране изучаемого языка. Например, . Развитию интереса способствуют также аутентичные тексты из средств массовой информации, из молодёжной прессы.

Но важно знать и то, что изучение каждого нового иностранного языка, это и множество трудностей, например, при обучении немецкому языку на базе английского языка учащиеся испытывают затруднения:

    при произношении;

    в правилах чтения;

    в интонации;

    некоторые слова в английском и немецком языках выглядят и произносятся похоже, но имеют разные значения, являются, так называемыми, "ложными друзьями переводчика";

    в порядке слов;

    в склонении артиклей;

    в спряжении глаголов;

    в сложных грамматических конструкциях и т.д.

Известно, что грамматика немецкого языка гораздо сложнее грамматики других германских языков, поэтому сложные грамматические темы следует объяснять с опережением. Одному ученику потребуется пять часов для постижения темы, а другому – десять. Например, на начальном этапе изучение темы “Множественное число существительных” не запланировано, но учителю необходимо как можно раньше ознакомить учеников со всеми пятью способами образования множественного числа существительных.

Таблица достаточно проста и в течение первого года обучения будет “обрастать” примерами. Не зря ведь один из методических парадоксов гласит: “Изучение иностранного языка – это скорее топтание на месте, чем продвижение вперёд”. И вот, когда эту грамматическую тему нужно будет обобщать и систематизировать, с ней уже не будет проблем, т.к. ученики достаточно “потоптались на месте”, и теперь гарантировано движение вперёд.

Согласно статистике, от учителя зависят только 15% успеха в обучении языку, 50% – от способностей и старания обучаемых. Оставшиеся 35% зависят от мотивации, в основе которой лежит интерес. Во власти учителя не дать раствориться интересу к новому языку в сложной системе грамматических парадигм. Для этого необходимо тщательно подбирать систему упражнений, которая способствовала бы постижению грамматики немецкого языка, развитию всех видов памяти и чувства юмора. На начальном этапе обучения немецкому языку ученики сталкиваются с проблемой рода имён существительных. Ещё Марк Твен в своей статье “Об ужасающей трудности немецкого языка” писал: “У каждого существительного в немецком языке свой род, но не ищите здесь ни логики, ни системы; а посему род каждого существительного в отдельности надо вызубрить наизусть. Иного пути нет”. С этим высказыванием нельзя согласиться, т.к. существует целый ряд правил, по которым многие имена существительные распределяются по родам. Наряду с биологическим рядом (der Vater – die Mutter) существует и так называемый грамматико-семантический ряд.

Одна из трудностей, которую следует преодолеть опрережающим обучением: основные формы сильных глаголов. Поскольку это явление существует и в первом иностранном языке – английском, то оно не вызывает особых проблем, однако требует немалых усилий. Стихотворение “Die poetischen Verben” помогает преодолеть и эту трудность.

Прилагательное можно сразу давать со своими антонимами (gut – schlecht, groß – klein). Но с цветами (если это не белый – черный) так работать нельзя. Для этой цели лучше использовать раскраску с указанием цветов. Важно, чтобы учащиеся при этом комментировали свои действия.

Склонение имен прилагательных доставило классику американской литературы Марку Твену массу хлопот: он попробовал просклонять “мой хороший друг” (“mein guter Freund”) и пришёл к выводу: “В Германии лучше вовсе не иметь друзей, чем столько с ними возиться”.

Склонение имен прилагательных, так же как и образование множественного числа имен существительных, спряжение сильных глаголов с изменение корневой гласной во втором и третьем лице единственного числа, спряжение возвратных, модальных глаголов – все грамматические темы необходимо давать с опережением, т.к. без знания этих тем невозможно чтение самых простых аутентичных текстов, а без увлекательного чтения невозможно поддерживать интерес к изучаемому предмету.

Исходя из вышеизложенного, при изучении ИЯ2 необходимо учитывать:

Степень влияния (как положительного, так и отрицательного) со стороны ИЯ1. Эта степень определяется уровнем владения им учащимися.
При соответствующем уровне сформированности навыков в ИЯ1 вероятность переноса их из этого языка увеличивается, а влияние родного языка ослабевает.
Влияние родного языка и ИЯ1 по-разному появляется на разных языковых уровнях и в разных видах речевой деятельности.
При изучении грамматики и при постановке произношения чаще проявляется как положительный, так и отрицательный перенос со стороны ИЯ1, хотя влияние родного языка также значительно. Взаимодействие языков при этом зависит не только от степени сформированности умений и навыков в ИЯ1, но и от сложности сопоставляемых явлений.
С целью усиления положительного влияния со стороны ИЯ2 и предотвращения интерференции со стороны родного языка на грамматическом и лексическом уровнях, необходимо направлять внимание учащихся на нахождение совпадений и различий в тех языках.
При работе над фонетикой, для преодоления интерференции со стороны ИЯ1 необходимы дифференцированные упражнения, сопровождающиеся разъяснением о различиях артикуляции сопоставляющихся звуков.

ЛИТЕРАТУРА

Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). – Тверь, Титул, 2001.
Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского).– М., 1997.
Бим И.Л., Садомова Л.В. Мосты (Brucken I., Brucken II. Deutsch nach Englisch).Учебник немецкого языка как второго иностранного на базе англиского.– М.: Март, 1997.
Бим И.Л. Немецкий язык. Базовый курс. Концепция, программа.– М.: Новая школа, 1995.
Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе.– М .: Просвещение , 1988.
Britta Hufeisen. Englisch im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. – Munchen, Klett Edition Deutsch, 1994.
Roland Schapers, Renate Luscher, Manfred Gluck, Grund Kurs Deutsch.– Munchen: Verlag fur Deutsch, 1980.

Основное общее образование

Линия УМК И. Л. Бим. Немецкий язык как 2 ИЯ "Мосты" (5-9)

Линия УМК И. Л. Бим. Немецкий язык как 2 ИЯ "Мосты" (10-11)

Немецкий язык

Обучаем второму иностранному: немецкий на базе английского

Основные положения концепции обучения немецкому языку. Анализ использования данной концепции в практической деятельности, с примерами из учебника «Brücken»(автор серии И.Л.Бим). Начальный этап обучения немецкому языку как закладывающему основы на дальнейших этапах (7-9 и 10-11 классы).

Материал основан на вебинаре «Концепция обучения второму иностранному языку (немецкий на базе английского) на примере УМК "Brücken"».

Авторы концепции обучения второму иностранному (немецкому) на базе английского - Инесса Бим и Людмила Садомова - создали УМК, отвечающий психолингвистическим закономерностям при обучении второму иностранному языку. «Он не вызывает трудностей в самом начале обучения и хорошо мотивирует в дальнейшем», - отзываются о «Брюкен» учителя. Учебник готовит к сдаче ОГЭ по второму иностранному.

Во-первых, от проблемы интерференции не отмахнуться - как отрицательной, так и положительной; как от переносов из родного языка, так и из первого иностранного языка. Отрицательная интерференция - источник ошибок; положительная - помогает освоению нового языка. Проблема интерференции превращается в ресурс, если подойти к ней методически грамотно. Это значит, учитывать ее на всех уровнях использования языка: фонетическом, лексическом, грамматическом… обращать внимание на интерференцию во всех видах речевой деятельности (продуктивная, рецептивная)… не игнорировать влияние внеречевого поведения ученика (темп, интонация, жесты).

Учебник заранее «знает» про возможные ошибки (смешения, замены, перестановки) - и наглядно объясняет, сопоставляет и в тренировочных упражнениях отрабатывает нужные навыки графики, фонетики, лексики, грамматики. То есть - снимает отрицательную интерференцию.

А положительный перенос - это опора на речемыслительные действия, воспринятые сначала из родного языка и закрепленные при изучении первого иностранного: восприятие, выбор, комбинирование, правила построения текста, работа со словарем..

Хорошо, когда между началом изучения первого и второго языка есть временной промежуток. Тогда одна сформированная картина языка послужит созданию второй, сработает положительная интерференция.

Во-вторых, УМК нацелен на формирование осознанности в освоении языка. Коммуникативно-когнитивный принцип здесь основной. Больше объяснений, решений конкретных проблем, меньше отработок. И еще: учить как можно более интенсивно! Этому помогает использование сравнений и контрастов при изучении любых аспектов языка.

Обзор страниц учебника в презентации показал: алфавит изучается недолго и в связи с особенностями буквосочетаний в немецком. Лексика - быстро, с опорой на знакомые из английского и интернациональные слова, зато много внимания к сложным словам и способу словообразования в немецком. Сразу же - легкие тексты из журналов. Тренировочных упражнений не так много и только на тренировку самого явления (а не подготовительных). Письмо начинается тоже сразу - как переписка знающих английский, но договорившихся писать по-немецки мальчиков. Параллельно включаются упражнения на сравнение немецкого с английским.

И в целом, доверие учебника к ученику огромное: «Они сами и заметят, и сделают выводы, и догадаются», - говорит лектор, комментируя страницы. Да, на русском языке там только темы. Остается пожелать учебнику такого же энергичного, веселого и быстрого учителя, как он сам.

Учебники по немецкому языку как второму иностранному предназначены для учащихся образовательных организаций и являются основным компонентом учебно-методического комплекта, в который также входят рабочая тетрадь, книга для учителя и аудиоприложение, которое доступно для скачивания. Учебная продукция соответствует Федеральному государственному образовательному стандарту основного общего образования.